Sunday, May 18, 2008

Tablets To Dye The Stool

The inclusion of St. Clement

Sisinnium

Fili de le pute, traite!
Gosmari, Albertel, traite! Article
Falite backside post, Carvoncelle!
Sanctus Clemens
Duritia (m) Vestri cordis (s)
saxa traere meruistis.

Sisinnio:
Motherfuckers, pull!
Gosmario, Alberto, pull!
Fa 'with the lever behind the pole, Carboncella!

San Clemente
For your hardness of heart
meritaste tow stones.


This inscription, visible in underground chapel of St. Clement in Rome dates from the eleventh century AD and is one of the oldest evidence of vulgar Italian. Semba almost a comic as it is structured and the comedy scene, telling: the saint miraculously saved by the capture of three servants who are trying to stop the will of their master, the pagan Sisinnio. The servants are convinced that he tied the holy, but try to carry a heavy column, thus provoking the ire of the master who takes you to swear. It's funny to note the inflection Roman already present in a certificate so old, but actually, in many documents of the sources are found traits still present in dialects. Of course, at the time of our membership and for a long time, the literary language was classical Latin which expresses Clement (albeit with some errors than normal). Instead Sisinnio to the servants in the vernacular, this shows that in this literary language was still perceived as "low" and only fit to return to low level cultural dialogues. At the base of Italian today there is the classical Latin, but the Vulgar Latin that is what actually spoken by people in everyday life. This is of course not only for the Italian but all the Romance languages. In fact there is no one vulgar Latin, but many variations determined by time, space, and also by social and cultural level of the speakers. Obviously, not being able to rely on literary sources themselves, historians can reconstruct it only marginally. The documents used for this purpose are the private inscriptions such as graffiti at Pompeii, the testimonies of grammar such as' Honest Appendix, some formulas in the text of the oath as the procedural Placito Capuano (960 AD), considered the act of Birth of Italian. Also compare the various Romance languages \u200b\u200bcan be very useful in trying to restore at least partially a form that can not be fully documented


0 comments:

Post a Comment